十年奔走每思归,剩喜湖边昼掩扉。
社燕免教嘲作客,海鸥曾是信忘机。
晖晖晚日收新稻,漠漠新寒试夹衣。
留客盘飧君勿笑,一畦蔬甲摘初稀。
十年奔走每思归,剩喜湖边昼掩扉。
社燕免教嘲作客,海鸥曾是信忘机。
晖晖晚日收新稻,漠漠新寒试夹衣。
留客盘飧君勿笑,一畦蔬甲摘初稀。
十年奔波在外,每每思念归家。
如今欣喜地在湖边,白天也关上柴门。
社燕不必再嘲笑我像个寄居的客人。
海鸥曾是我的知己,相信我已忘却机心。
明亮的晚阳照耀着新收的稻谷。
微微的新寒中,我试穿起夹衣。
留您吃饭,请不要见笑这简单的饭菜。
从一小畦菜地里,摘下的菜苗还稀疏初长。
Ten years of wandering, I long for home each day.
Now, by the lake, I'm glad to close my door in daylight.
The village swallows need not mock me as a guest.
The sea gulls once were friends who trusted my pure heart.
The evening sun shines bright on newly harvested rice.
A faint new chill descends as I try on lined robes.
Dear guest, don't laugh at this simple meal I offer.
From my small garden patch, the first sparse greens are picked.
长期漂泊后对稳定生活的认同感。
客居思归,暂得湖边闲居之喜。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理