我生寓诗酒,本以全吾真。
酒既工作病,诗亦能穷人。
每欲两忘之,永为耕樵民。
周旋日已久,弃去终无因。
齿发益衰谢,肝胆犹轮囷。
吟哦撼四壁,嵬峨颓乌巾。
江上处处好,风月年年新。
正尔岂不乐,浩歌终此身。
我生寓诗酒,本以全吾真。
酒既工作病,诗亦能穷人。
每欲两忘之,永为耕樵民。
周旋日已久,弃去终无因。
齿发益衰谢,肝胆犹轮囷。
吟哦撼四壁,嵬峨颓乌巾。
江上处处好,风月年年新。
正尔岂不乐,浩歌终此身。
我的一生寄托于诗歌与酒,本是为了保全我纯真的本性。
然而酒容易引发疾病,诗歌也能使人陷入困顿。
每每想要将两者都忘却,永远做一个耕田砍柴的平民。
与它们周旋交往已经很久,想要舍弃却终究找不到缘由。
牙齿与头发日益衰败脱落,但肝胆志气依然雄壮不屈。
我吟诵诗篇声震四壁,头上高耸的乌巾也歪斜欲坠。
江上的景色处处美好,清风明月年年焕然一新。
这样的生活难道不快乐吗?我要放声高歌,如此度过一生。
My life finds home in verse and wine, to keep my spirit whole and free.
Yet wine can brew a malady, and verse can bring one poverty.
I often wish to cast them both aside, forever a simple farmer or woodcutter to bide.
But long I've dallied with them, and find no cause to leave them ever.
My teeth and hair decay with time, yet heart and courage still sublime.
I chant and shake the walls around, my lofty turban tumbling down.
The river scenes are fair each place, the breeze and moon renew their grace.
Is this not joy, to be so blessed? With hearty songs, I'll end my quest.
诗酒生活是士人身份认同的核心实践。
阐明以诗酒寄托性情、保全本真的志趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理