用笔如用人,利钝乌可常。
必欲责其全,无乃废所长。
宣城与晋陵,声价略相当。
不知今何年,森然集龟堂。
和墨若瑿黑,捣纸如银光。
心手适调一,运此紫毫铓。
前却俱称意,六骥驰康庄。
聊复取一快,讵必师锺张。
用笔如用人,利钝乌可常。
必欲责其全,无乃废所长。
宣城与晋陵,声价略相当。
不知今何年,森然集龟堂。
和墨若瑿黑,捣纸如银光。
心手适调一,运此紫毫铓。
前却俱称意,六骥驰康庄。
聊复取一快,讵必师锺张。
使用毛笔如同任用人才,
锋利或迟钝,哪能永远不变?
如果一定要苛求他十全十美,
恐怕就会埋没他所擅长的方面。
宣城笔与晋陵笔,
它们的名声和价值大致相当。
不知到了如今的哪一年,
它们肃然地汇集在我的龟堂。
研好的墨像黑玉一样乌黑,
捣制的纸张如银光般闪亮。
心意与手技恰好协调一致,
运转这支紫毫笔的锋芒。
前进与后退都令人称心如意,
仿佛六匹骏马奔驰在平坦的大道上。
姑且再获取这一份快意,
何必一定要效法钟繇、张芝呢?
Using a brush is like employing a man,
Sharp or dull, how can one state remain?
If you demand perfection in every part,
You'll waste the strength that sets him apart.
Xuan‑cheng and Jin‑ling, in fame they vie,
Their worth was reckoned much the same by and by.
I know not in what year of the present day,
They gather in my hall, a solemn array.
The ink, when mixed, is black as deepest night;
The paper, pounded, shines with silver light.
When mind and hand in harmony are one,
I wield this purple tip, the work begun.
Advance, retreat—each stroke brings full delight,
Like six steeds galloping on a road smooth and bright.
I take this pleasure, casual and free,
Must I model on Zhong or Zhang, to be?
笔喻人才,关乎治理中工具与人的动态博弈。
以用笔喻用人,探讨人才使用的利钝无常与治国之理。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理