茆舍菱陂北,柴门药圃西。
奇云去人近,澹月傍檐低。
野迥羊牛下,林昏鸟雀栖。
郊墟少还往,父子自扶携。
茆舍菱陂北,柴门药圃西。
奇云去人近,澹月傍檐低。
野迥羊牛下,林昏鸟雀栖。
郊墟少还往,父子自扶携。
茅屋坐落在菱角池塘的北边,
柴门朝向那草药园圃的西面。
奇异的云彩飘得很低,仿佛离人很近,
淡淡的月亮傍着屋檐,显得格外低垂。
原野空旷,牛羊正从山坡上下来,
树林昏暗,鸟雀纷纷归巢栖息。
郊野村落少有往来的行人,
只有父子二人相互搀扶着行走。
North of the thatched hut, by the water chestnut pond,
West of the wooden gate, lies the herb garden ground.
Fantastic clouds drift close, as if to touch the land,
A pale moon hangs low, by the eaves it seems to stand.
On the vast wilds, sheep and cattle descend the slope,
In the dim woods, birds and sparrows find their hope.
Few comings and goings in these outskirts so bare,
Father and son support each other with care.
描绘田园生活,体现对自然周期的顺应与认同。
描绘乡村夕照下的宁静田园景色,抒发闲居生活的恬淡心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理