枯蔓络荆篱,幽花映荻扉。
驯麞惊不起,归鹤倦犹飞。
野色连收网,边愁入捣衣。
壮图空自笑,事事与心违。
枯蔓络荆篱,幽花映荻扉。
驯麞惊不起,归鹤倦犹飞。
野色连收网,边愁入捣衣。
壮图空自笑,事事与心违。
枯干的藤蔓缠绕着荆条篱笆,
幽静的花儿映照着芦苇编的门扉。
驯顺的獐子受惊也不起身,
归来的白鹤疲倦了却还在飞翔。
原野的景色连接着收起的渔网,
边塞的愁思融入了捣衣的声响。
曾经的雄心壮志徒然令自己发笑,
事事都与内心的愿望相违背。
Withered vines entwine the bramble fence,
Secluded flowers shine against the reed-gate.
A tame river-deer, startled, does not rise,
A returning crane, weary, still takes flight.
The wild scene merges with fishing nets being drawn,
Border sorrow enters the sound of clothes being pounded.
My grand ambitions—I laugh at them in vain,
Everything runs counter to my heart's desire.
微观景物的秩序体现了自然的治理智慧。
刻画舍南野步所见幽静的乡村景致。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理