骄阳收火伞,清露贮冰壶。
海涌四更月,风生千顷蒲。
歌狂忘老境,意豁失穷途。
所恨朋侪尽,无人为揽须。
骄阳收火伞,清露贮冰壶。
海涌四更月,风生千顷蒲。
歌狂忘老境,意豁失穷途。
所恨朋侪尽,无人为揽须。
炽热的太阳收起了它火一般的伞盖,
清凉的露水贮存在冰壶之中。
大海在四更天涌动着月光,
风从千顷蒲草之上生起。
我放歌狂吟,忘却了自己已至暮年之境,
心意豁达,失去了穷途末路之感。
所遗憾的是一众好友都已不在人世,
再没有人能与我一起拈须谈笑了。
The blazing sun withdraws its fiery canopy,
Clear dew is stored within a vase of ice.
The sea swells with the moon at the fourth watch,
The wind rises over a thousand acres of reeds.
Singing wildly, I forget my age and plight,
My heart so open, I lose the sense of a dead end.
What pains me is that all my friends are gone,
And no one is here to stroke my beard with me.
通过自然意象转换,体现对生活环境的精细认知。
描写夏日舍东纳凉,骄阳收威,清露如冰,营造出清凉宁静的田园意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理