蔓络疏篱草满塘,饱嬉聊复步斜阳。
一霜骤变千林色,两犊新犁百亩荒。
野寺僧残尚钟鼓,官堤舟过见帆樯。
归来笑补空囊课,寒日谁知亦自长。
蔓络疏篱草满塘,饱嬉聊复步斜阳。
一霜骤变千林色,两犊新犁百亩荒。
野寺僧残尚钟鼓,官堤舟过见帆樯。
归来笑补空囊课,寒日谁知亦自长。
藤蔓缠绕着稀疏的篱笆,野草长满了池塘;
饱食嬉游后,我又在夕阳下漫步。
一场寒霜骤然染变了千重树林的颜色;
两头小牛新近犁耕着百亩荒地。
野外的寺庙僧人稀少,但钟鼓声依然响起;
官堤上船只驶过,可以看见帆和桅杆。
归来后,我笑着补做空囊的课业——
寒冷的白昼,谁知它竟也自有其漫长之处。
Vines creep on sparse fences, grass fills the pond;
Sated with play, I stroll again in the slanting sun.
One frost abruptly dyes a thousand woods in hues;
Two calves newly plow a hundred acres of waste.
At the wild temple, monks are few, yet bells and drums sound;
On the official dike, boats pass, sails and masts seen.
Returning, I smile to mend my empty purse's task—
Who knows the cold day, too, has its own lingering length?
斜阳漫步体现对田园生活的深度认同。
描写饭后于村野漫步的悠闲自得。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理