霜露霑衣迫岁徂,天公欲为老人娱。
断云新月供诗句,苍桧丹枫列画图。
风叶萧萧归独鹤,烟波渺渺漾双凫。
孤村薄暮谁从我,惟是诗囊与酒壶。
霜露霑衣迫岁徂,天公欲为老人娱。
断云新月供诗句,苍桧丹枫列画图。
风叶萧萧归独鹤,烟波渺渺漾双凫。
孤村薄暮谁从我,惟是诗囊与酒壶。
霜露沾湿了衣衫,一年又将匆匆结束。
老天爷似乎想为老人提供一些欢娱。
片云和新月可供我吟咏诗句。
苍翠的桧树和火红的枫树排列如画图。
风中落叶萧萧,一只孤鹤归去。
烟波浩渺,荡漾着一对野鸭。
在这孤村的黄昏,有谁陪伴我呢?
只有我的诗囊和酒壶罢了。
Frost and dew soak my robe as the year draws to its end.
Heaven intends to amuse an old man, I apprehend.
Broken clouds and the new moon supply poetic lines.
Dark cypress and red maple form picturesque designs.
Wind-blown leaves rustle as a lone crane homeward flies.
Misty waves stretch far and wide where a pair of ducks lies.
At dusk in this lone village, who would keep me company?
Only my poetry bag and wine pot accompany me.
在自然周期中体认个体生命的有限性。
描绘冬日独步时霜露沾衣的萧瑟景象,隐含岁月流逝之叹与自我宽慰。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理