平生一舴艋,几到少微山。
杰观扫无迹,高人呼不还。
崕崩危欲压,磴断滑难攀。
日暮增幽兴,渔歌漭苍间。
平生一舴艋,几到少微山。
杰观扫无迹,高人呼不还。
崕崩危欲压,磴断滑难攀。
日暮增幽兴,渔歌漭苍间。
平生驾着一叶小舟,
多少次到过少微山?
壮丽的景观已扫荡无迹,
高逸的隐士呼唤也不回还。
山崖崩塌,危险得仿佛要压下,
石阶断裂,湿滑难以攀爬。
日暮时分更增添了幽静的兴致,
渔歌在苍茫无际的水天间飘荡。
All my life, a tiny boat I've manned,
How many times to Shaowei Mountain I've sailed?
The grand view swept away, no trace to be found,
The lofty hermit, called, but never prevailed.
The cliff crumbles, threatening to press down with might,
The stone steps broken, slippery, hard to climb.
As dusk descends, a deeper quiet takes flight,
Amidst the vast, pale mist, the fishermen's rhyme.
一叶扁舟是追寻精神认同的认知工具。
诗人回忆平生多次乘小船造访少微山,抒发对隐逸之地的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理