上书又乞奉祠归,梦到湖边自叩扉。
此去敢辞依马磨,向来真惯拥牛衣。
致身途远年龄暮,报国心存气力微。
誓墓那因一怀祖,人间处处是危机。
上书又乞奉祠归,梦到湖边自叩扉。
此去敢辞依马磨,向来真惯拥牛衣。
致身途远年龄暮,报国心存气力微。
誓墓那因一怀祖,人间处处是危机。
我再次上书,请求担任祠禄官以便归隐;
梦中我来到湖边,亲手叩响自家的门扉。
此次离去,岂敢推辞依附马磨般的劳苦?
向来早已习惯身披牛衣的贫寒生活。
想要跻身朝廷路途遥远而年岁已暮;
报效国家的心志虽存,但气力已然微弱。
在墓前发誓,并非因为一时感怀先祖,
只因人间处处都潜藏着危机。
I submit a petition, begging to retire to a shrine;
In dreams, I knock at my own door by the lakeside.
Dare I refuse to toil like a horse at the mill henceforth?
Long have I been used to wearing a coat of coarse hemp.
The road to serve the court is long, and my years are late;
Though my heart longs to serve the state, my strength is frail.
Swearing by the tomb, not for a moment's grief like Wang Xizhi,
Everywhere in this mortal world lurks peril and strife.
这体现了个人愿望与制度约束间的持久博弈。
诗人上书请求奉祠归乡,梦中已至湖边,表达归隐的迫切与对自由的渴望。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理