闲人日日得闲行,况值今朝小雨晴。
水浅游鱼浑可数,山深药草半无名。
临溪旋唤罾船渡,过寺初闻浴鼓声。
小醉未应风味减,满盘青杏伴朱樱。
闲人日日得闲行,况值今朝小雨晴。
水浅游鱼浑可数,山深药草半无名。
临溪旋唤罾船渡,过寺初闻浴鼓声。
小醉未应风味减,满盘青杏伴朱樱。
闲散的人天天都能悠闲地出行,
何况今天早晨小雨初晴。
溪水清浅,游动的鱼儿几乎可以数清;
山林幽深,许多药草连名字都叫不上来。
来到溪边,随即招呼渔船摆渡;
经过寺院,初次听到僧人沐浴的鼓声。
微醺并未使这风味减损,
满盘的青杏与红樱桃相伴相映。
A man at leisure walks in leisure day by day,
And now the drizzle clears, a fine morning holds sway.
In shallow streams the swimming fish are plain to count;
Deep in the hills, half of the herbs bear no renown.
By the creek I hail a boat with net to cross the stream;
Passing the temple, first I hear the bathing drum's theme.
A slight tipsiness does not mar the flavor's delight,
With plates full of green apricots and cherries bright.
从博弈视角看,此诗展现了与世务的主动疏离策略。
闲适山行,享受雨后初晴的悠然自得。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理