南出柴门即是山,青鞋踏破白云间。
旋偿酒券何时足,罢诺僧碑尽日闲。
三尺古琴余爨迹,一枝禅杖带湘斑。
吾庐北望云烟里,又伴纷纷宿鸟还。
南出柴门即是山,青鞋踏破白云间。
旋偿酒券何时足,罢诺僧碑尽日闲。
三尺古琴余爨迹,一枝禅杖带湘斑。
吾庐北望云烟里,又伴纷纷宿鸟还。
走出南边的柴门,眼前就是山峦;
穿着青鞋,踏破了白云缭绕的山间。
频频偿还酒债,何时才能偿清?
推辞了为僧人题写碑文,整日悠闲。
三尺古琴上还残留着灶火烧灼的痕迹;
一根禅杖带着湘竹的斑纹。
我的草庐向北望去,隐没在云烟深处;
又伴随着纷纷归巢的鸟儿一同回还。
South of the wooden gate, the hills begin;
In straw sandals, I tread through clouds so thin.
When will my wine debts ever be repaid?
Freed from steles' promise, all day I have stayed.
An ancient lute bears marks of kitchen fire;
A monk's staff carries Xiang mottles entire.
Northward, my hut's lost in mist and cloud's hue;
With flocks of homing birds, I'm coming too.
诗中展现了诗人对自然周期的顺应与内心认同的构建。
诗人描绘了山居生活的闲适与超脱,表达了对自然山水的亲近与向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理