山光秀可餐,溪水清可啜。
白云映空碧,突起若积雪。
我行溪山间,灵府为澄澈。
崚嶒崖角立,蟠屈路九折。
黄杨与冬青,郁郁自成列。
其根贯石罅,横逸相纠结。
上扪雕鹘巢,下历豺虎穴。
流泉不可见,锵然响环玦。
出山日已暮,林火远明灭。
小憩得樵家,题诗记幽绝。
山光秀可餐,溪水清可啜。
白云映空碧,突起若积雪。
我行溪山间,灵府为澄澈。
崚嶒崖角立,蟠屈路九折。
黄杨与冬青,郁郁自成列。
其根贯石罅,横逸相纠结。
上扪雕鹘巢,下历豺虎穴。
流泉不可见,锵然响环玦。
出山日已暮,林火远明灭。
小憩得樵家,题诗记幽绝。
山色秀丽,足以饱览如餐。
溪水清澈,足以掬饮如啜。
白云映照着碧蓝的天空,
突起的样子仿佛堆积的雪。
我行走在溪山之间,
内心因此而变得澄澈明净。
高峻的崖角耸立着,
曲折的道路盘旋九折。
黄杨与冬青树,
郁郁葱葱,自成行列。
它们的根须穿透石缝,
横向伸展,互相纠缠连结。
向上可以触摸到雕与鹘的巢穴,
向下经过豺狼虎豹的洞穴。
流动的泉水虽看不见,
却发出如佩玉相击的清脆声响。
走出山时天色已晚,
林中篝火在远处忽明忽灭。
在樵夫家稍作休息,
题写此诗以记录这幽深绝妙的景致。
The mountain's beauty is a feast for the eyes,
The stream's clear water is a drink to savor.
White clouds reflect in the azure of the skies,
Rising abruptly like piled snow in their favor.
I walk between the stream and mountain high,
My soul becomes as clear and pure as they.
Precipitous cliffs stand where the eagles fly,
The winding path turns ninefold on its way.
Boxwoods and hollies, in their verdant might,
Form their own ranks, a lush and solemn sight.
Their roots pierce through the crevices of stone,
Spreading and intertwining, overgrown.
Above, I touch the nests of hawks and falcons rare,
Below, I pass the dens where wolves and tigers lair.
The flowing spring remains unseen, yet near,
Its tinkling sounds like jade rings in the ear.
As I leave the mountains, dusk begins to fall,
The forest fires flicker, distant, dim, and small.
I rest awhile at a woodcutter's abode,
And write this verse to mark this tranquil road.
山水审美体现人对自然规律的认知与精神契合。
赞美山光水色的清新秀美,表达对自然的喜爱。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理