与梅岁岁有幽期,忘却如今两鬓丝。
乘淡月时和雪看,𣃁苍苔地带花移。
先春瘦损应多恨,静夜香来更一奇。
醉倒栏边君勿笑,明朝红萼缀空枝。
与梅岁岁有幽期,忘却如今两鬓丝。
乘淡月时和雪看,𣃁苍苔地带花移。
先春瘦损应多恨,静夜香来更一奇。
醉倒栏边君勿笑,明朝红萼缀空枝。
与梅花年年都有幽静的约会;
忘却了如今自己已是两鬓如丝。
趁着月色浅淡时,伴着白雪观赏;
在长着苍苔的地方,连花带土移植。
在春天之前就消瘦损折,应有许多遗憾;
静夜里幽香袭来,更是奇妙无比。
醉倒在栏杆边,请您不要见笑;
明朝红色的花萼将点缀在空寂的枝头。
Year after year, with plums I have a secret date;
Forgetting now my temples are with silver freight.
I watch them under the pale moon, amidst the snow;
And move them where green mosses on the ground do grow.
To bloom before spring, thin and frail, must bring much pain;
Their fragrance steals in quiet night—a wonder again.
Don't laugh at me, drunk, leaning on the balustrade;
Tomorrow red buds will adorn the empty glade.
与自然定期的幽会,是对线性时间认知的超越与认同。
与梅花岁有幽期,忘却鬓丝斑白,表达超脱时光的幽独之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理