篮舆送客过江村,小寺无人半掩门。
古佛负墙尘漠漠,孤灯照殿雨昏昏。
喜投禅榻聊寻梦,懒为啼猿更断魂。
要识人间盛衰理,岸沙君看去年痕。
篮舆送客过江村,小寺无人半掩门。
古佛负墙尘漠漠,孤灯照殿雨昏昏。
喜投禅榻聊寻梦,懒为啼猿更断魂。
要识人间盛衰理,岸沙君看去年痕。
竹轿送客经过江边的村落,
一座小寺空无一人,寺门半掩。
古老的佛像背靠墙壁,尘灰漠漠;
孤灯照亮殿堂,雨中光线昏昏沉沉。
我欣喜地投宿禅榻,姑且寻觅一梦;
懒得再为啼叫的猿声而伤心断魂。
要识得人间盛衰的道理,
请看岸边的沙痕,先生,那是去年留下的印记。
A sedan chair sends the guest past riverside hamlets;
A small temple, deserted, has its door half-closed.
An ancient Buddha leans against the wall, dust-covered and dim;
A lone lamp lights the hall, rain-drenched and dusk-enshrouded.
Gladly I seek the monk's bed, hoping to find a dream;
Too weary to be heartbroken by the apes' mournful cries.
To understand the principle of worldly rise and fall,
Look at the sandbank, sir, and last year's watermarks.
无人半掩的门,暗示一种疏离于主流秩序的边缘认同。
送客途经江村小寺,勾勒出幽静荒僻的山水画面。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理