平生杜宇最相知,遗我巢山一叚奇。
茶硙细香供隐几,松风幽韵入哦诗。
溪边拂石同儿钓,竹下开轩唤客棋。
几许放翁新事业,不教虚过太平时。
平生杜宇最相知,遗我巢山一叚奇。
茶硙细香供隐几,松风幽韵入哦诗。
溪边拂石同儿钓,竹下开轩唤客棋。
几许放翁新事业,不教虚过太平时。
平生最知我心的要数杜鹃,
它赠予我这隐居山中的一段奇景。
茶磨细细的香气供在几案旁,
松风幽深的韵致融入吟哦的诗中。
溪边拂去石头与孩童一同垂钓,
竹下打开窗子呼唤客人来下棋。
放翁我近来有多少新的乐事,
不教自己虚度这太平时光。
All my life, the cuckoo has known me best,
Bequeathing me this wondrous stretch of nestling hills.
The fine scent of tea ground by the mill graces my desk;
The deep murmur of pine winds enters my chanted verse.
By the stream, I brush off stones to fish with my son;
Beneath bamboos, I open the window to call guests for chess.
How many new endeavors of Old Man Fangweng,
Lest I idly let these peaceful times slip by?
自然馈赠成为个体精神治理的宁静空间。
平生与杜宇相知,得赠奇山,表达归隐山居的志趣与知足。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理