散发垂肩懒更簪,一窗竹水对萧森。
从来耻作资身策,老去终怀报国心。
雷起鼻端秋枕石,泉鸣指下夜横琴。
不缘羸病愁迎客,经岁何人肯见临。
散发垂肩懒更簪,一窗竹水对萧森。
从来耻作资身策,老去终怀报国心。
雷起鼻端秋枕石,泉鸣指下夜横琴。
不缘羸病愁迎客,经岁何人肯见临。
披散着头发垂在肩上,懒得再插上发簪;
一扇窗外是竹子和流水,对着萧瑟的景象。
我从来都以谋划个人生计为耻;
即使年老,心中始终怀着报效国家的志愿。
鼻端仿佛响起雷声,秋夜头枕着石头;
指尖下好似泉水鸣响,深夜独自弹奏古琴。
并非因为体弱多病才发愁接待客人;
整年下来,又有谁肯来探望我呢?
My hair hangs loose, I'm too lazy to pin it up again;
A window frames bamboo and water, facing a desolate scene.
I've always been ashamed to scheme for personal gain;
In old age, I still cherish a heart to serve my country.
Thunder rises from my nose tip, autumn pillow on stone;
Springs murmur beneath my fingers, playing the zither at night.
Not because I'm frail and ill do I dread receiving guests;
Who, through the years, has been willing to visit me?
散发对窗是对自我认知场域的重构与坚守。
诗人散发闲居,面对竹水萧森之景,心境淡泊。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理