丛祠千岁临江渚,拜贶今年那可数。
须晴得晴雨得雨,人意所向神辄许。
嘉禾九穗持上府,庙前女巫递歌舞。
呜呜歌讴坎坎鼓,香烟成云神降语。
大饼如槃牲腯肥,再拜献神神不违。
晚来人醉相扶归,蝉声满庙锁斜晖。
丛祠千岁临江渚,拜贶今年那可数。
须晴得晴雨得雨,人意所向神辄许。
嘉禾九穗持上府,庙前女巫递歌舞。
呜呜歌讴坎坎鼓,香烟成云神降语。
大饼如槃牲腯肥,再拜献神神不违。
晚来人醉相扶归,蝉声满庙锁斜晖。
古老的祠庙历经千年,矗立在江边沙洲上,
今年祭拜酬神的次数多得难以计算。
需要晴天就得到晴天,需要雨水就得到雨水,
人们的心愿所向,神灵总是应允。
一株九穗的嘉禾被恭敬地呈送到官府,
庙前的女巫们轮番起舞歌唱。
呜呜的歌声配合着坎坎的鼓点,
香烟缭绕成云,神灵降临传话。
大饼如盘,祭牲肥壮,
再次跪拜献祭,神灵欣然接受。
傍晚时分,人们醉意朦胧,相互搀扶着归去,
蝉鸣声充满了祠庙,斜阳的光辉笼罩着它。
A thousand-year-old village shrine stands by the riverside,
This year's offerings and blessings are too many to count.
When we pray for sun, the sun shines; for rain, the rain falls—
Our wishes are granted by the god, one and all.
Nine-eared ears of fine grain are carried to the temple hall,
Before the shrine, sorceresses dance and sing in turn.
With chants of "Wu-wu" and the beat of "Kan-kan" drums,
Incense smoke forms clouds as the god descends to speak.
Round cakes like plates and plump sacrificial beasts are here,
We bow again and present them; the god does not refuse.
At dusk, people drunk help each other homeward steer,
Cicadas' songs fill the shrine, locked in the slanting sun's hues.
赛神仪式是民间通过集体行动强化社区认同的治理实践。
描绘临江古祠千年赛神盛况,百姓虔诚拜谢今年丰饶赐予。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理