茫茫大碛吁可嗟,暮春积雪草未芽。
明月如霜照白骨,恶风卷地吹黄沙。
𫘞鸣喜见泉脉出,雁起低傍寒云斜。
穷荒万里无斥堠,天地自古重中华。
青毡红锦双奚车,上有姫人抱琵琶。
何时漠北王庭靖,千年万年朝汉家。
茫茫大碛吁可嗟,暮春积雪草未芽。
明月如霜照白骨,恶风卷地吹黄沙。
𫘞鸣喜见泉脉出,雁起低傍寒云斜。
穷荒万里无斥堠,天地自古重中华。
青毡红锦双奚车,上有姫人抱琵琶。
何时漠北王庭靖,千年万年朝汉家。
茫茫大沙漠,真令人叹息,
暮春时节积雪覆盖,草还未发芽。
明月如霜,照耀着白骨,
狂风卷地,吹起黄沙。
骆驼鸣叫,欣喜地看到泉脉涌出,
大雁飞起,低低地挨着寒云斜飞。
荒远万里没有侦察敌情的哨所,
天地自古以来就看重中华。
青毡红锦装饰的双奚车,
上面有歌女抱着琵琶。
何时漠北的王庭能够平定,
千年万年都来朝拜汉家。
Vast, the great desert, a sigh of despair,
Late spring, piled snow, no grass sprouts there.
Bright moon like frost shines on bleached bones white,
Fierce winds sweep the ground, blowing yellow sand in flight.
Camels bray, joy to see spring veins appear,
Wild geese rise, slanting near cold clouds sheer.
Barren wilderness, ten thousand li, no watchtower in sight,
Since ancient times, heaven and earth value Cathay's might.
Blue felt, red brocade, two Xiche carts in a row,
Upon them, beauties hold pipas, playing soft and low.
When will the northern desert's royal court be pacified?
For millennia to come, paying homage to the Han side.
自然周期与边塞治理的博弈,呈现荒芜图景。
暮春塞外积雪未消,荒漠苍凉
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理