残年困简牍,静坐忆渔樵。
鄙意惭轻出,殊恩免早朝。
微霜凋绿树,寒日满朱桥。
怅望沧波友,弓旌岂易招。
残年困简牍,静坐忆渔樵。
鄙意惭轻出,殊恩免早朝。
微霜凋绿树,寒日满朱桥。
怅望沧波友,弓旌岂易招。
晚年因文书工作而困顿,
静坐时回忆起渔夫和樵夫的生活。
我浅陋的心意,惭愧于轻易出仕,
承蒙特殊的恩典,得以免去清早上朝。
薄霜凋零了绿树,
寒冷的阳光洒满朱红色的桥梁。
惆怅地遥望那沧浪之滨的朋友们——
朝廷的征召岂能轻易将他们招来?
My waning years are worn by documents and files,
In quiet sitting, I recall the fisher and woodcutter's life.
My humble wish, ashamed to venture out lightly,
By special grace, I'm spared from attending the morning court.
A light frost withers the green trees,
The cold sun floods the vermilion bridge.
In melancholy, I gaze toward my friends by the vast waves—
How could banners and bows easily summon them?
案牍劳形与渔樵之忆构成仕隐博弈的心理写照。
诗人晚年困于案牍,静坐回忆田园渔樵生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理