野行遇群儿,呼笑运甓忙。
共为小浮图,嶙峋当道旁。
蚬壳以注灯,椀足以焚香。
须臾一哄散,无益亦何伤。
古来富贵人,峨冠登庙堂。
谋谟一悖谬,县宇失太康。
坐令安业民,血喋而尸僵。
传呼一朝宠,遗患日月长。
均为儿戏尔,祸机孰深藏。
我作群儿诗,特用砭世盲。
野行遇群儿,呼笑运甓忙。
共为小浮图,嶙峋当道旁。
蚬壳以注灯,椀足以焚香。
须臾一哄散,无益亦何伤。
古来富贵人,峨冠登庙堂。
谋谟一悖谬,县宇失太康。
坐令安业民,血喋而尸僵。
传呼一朝宠,遗患日月长。
均为儿戏尔,祸机孰深藏。
我作群儿诗,特用砭世盲。
在野外行走,遇到一群孩童;
呼喊着、欢笑着,忙着搬运砖块。
共同堆砌一座小佛塔,
嶙峋突兀,就挡在路旁。
用蚬壳当作油灯来注油;
用碗底来焚烧香火。
片刻间一哄而散;
虽无益处,但又有何妨害呢?
自古以来那些富贵之人,
戴着高冠,登上朝廷庙堂。
一旦谋划出现一个谬误,
整个郡县就会失去太平。
致使安居乐业的百姓,
流血喋血,尸身僵卧。
传令召见带来的一时恩宠,
遗留下的祸患却像日月般长久。
两者都如同儿戏一般,
但哪一方的祸根隐藏得更深?
我创作这首关于群儿的诗,
特意用来针砭世人的盲目。
Walking in the wild, I met a group of children;
Shouting and laughing, they busily moved tiles.
Together building a small pagoda,
Jagged and steep, right beside the path.
They used clam shells as oil lamps,
And bowl bases to burn incense.
In a moment, they scattered with a clamor;
It was of no benefit, yet what harm was there?
Since ancient times, men of wealth and rank,
With lofty caps, ascended the court halls.
If a single plan or strategy went awry,
The entire county would lose its peace.
Causing the settled people,
To spill blood and lie stiff as corpses.
The summons to momentary favor,
Leaves behind calamities long as the sun and moon.
Both are but child's play,
Yet which hides the deeper seed of disaster?
I write this poem on the group of children,
Specifically to admonish the world's blindness.
旁观童真劳作,触发对代际传承与社会认同的隐微思考。
路遇孩童嬉笑运砖,以天真劳作反衬诗人对世事的旁观与感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理