雨声疏复密,窗影暗还明。
赤米香炊饭,青蔬淡煮羹。
闲中长棋格,病后减诗情。
惟有桑麻事,邻翁与细评。
雨声疏复密,窗影暗还明。
赤米香炊饭,青蔬淡煮羹。
闲中长棋格,病后减诗情。
惟有桑麻事,邻翁与细评。
雨声时而稀疏,时而细密,
窗上的光影忽暗忽明。
用红米煮出香喷喷的饭,
用青蔬熬成清淡的羹汤。
闲暇时长久地摆弄棋盘格局,
病后作诗的情致也减退了。
唯有桑麻农事,
还能与邻家老翁细细品评。
The rain now patters sparse, now drums a dense refrain,
The window's shadow dims, then brightens once again.
With ruddy rice I steam a fragrant, simple meal,
With verdant greens I boil a light and soothing broth.
In leisure time, my chessboard patterns long appeal,
After my illness, poetic fervor wanes in sloth.
Only the mulberry and hemp affairs remain,
With my old neighbor I discuss them in detail.
感官捕捉自然节律,是对环境变化的精细认知。
描绘秋雨疏密变化与窗影明暗交替的细微之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理