西山云千重,东园泥一尺。
可怜墙下路,十日无履迹。
空庭桐叶尽,古甃土花碧。
坐怀江湖间,病雁湿羽翮。
寒窗向人青,衰发垂领白。
孤吟更不寐,聊伴候虫啧。
西山云千重,东园泥一尺。
可怜墙下路,十日无履迹。
空庭桐叶尽,古甃土花碧。
坐怀江湖间,病雁湿羽翮。
寒窗向人青,衰发垂领白。
孤吟更不寐,聊伴候虫啧。
西山上堆积着千重云朵;
东园里的泥土积了一尺深。
可怜那墙下的小路,
已经十天没有人的足迹了。
空寂的庭院里梧桐叶已落尽;
古井壁上生着青碧的苔藓。
我坐着,心中怀想着江湖远地,
像一只病了的大雁,翅膀被雨打湿。
寒冷的窗户对着人泛着青色;
衰败的头发垂到衣领,已然斑白。
独自吟诗,更加无法入睡,
姑且陪伴着唧唧鸣叫的秋虫。
Clouds pile a thousand folds over the western hill;
Mud in the eastern garden is a foot deep.
Pitiful the path beneath the wall, still
For ten days, no footprint there to keep.
The empty courtyard's paulownia leaves are all shed;
On ancient well-walls, moss in verdant hue is spread.
Sitting, I brood over the rivers and lakes afar,
Like a sick wild goose with dampened wing, unable to soar.
The cold window stares at me with its azure sheen;
My thinning hair hangs by the collar, frosty and lean.
Alone I chant, sleepless through the night,
To keep the chirping autumn insects slight company in my plight.
云泥之隔象征认知结构中理想与现实的落差。
以云泥对比勾勒秋雨后的空间与心境阻隔。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理