阑干斗插酉,惨淡河络角。
开岁财属尔,草木忽摇落。
平生历畏涂,赤手犯蛟鳄。
幸收垂尽日,归卧一丘壑。
乡邻怪此老,肮脏尚如昨。
使无湖海宽,朝市何处着。
诸公方衮衮,一士要谔谔。
谋食古所羞,终身美藜藿。
阑干斗插酉,惨淡河络角。
开岁财属尔,草木忽摇落。
平生历畏涂,赤手犯蛟鳄。
幸收垂尽日,归卧一丘壑。
乡邻怪此老,肮脏尚如昨。
使无湖海宽,朝市何处着。
诸公方衮衮,一士要谔谔。
谋食古所羞,终身美藜藿。
北斗星的斗柄低垂,指向酉时,
银河的角落显得暗淡无光。
新的一年才刚刚开始,
草木却忽然凋零摇落。
我一生经历过许多险途,
曾赤手空拳面对蛟龙鳄鱼。
所幸如今已到垂暮之年,
得以归隐于一片山林丘壑。
乡邻们惊讶于我这位老人,
依然像从前一样刚直倔强。
倘若没有湖海般宽广的胸怀,
在这朝廷闹市又能置身何处?
诸位权贵正声势煊赫,
但总要有一士人直言谏诤。
为谋食禄是古人所羞耻的,
我愿终身安于清贫,以藜藿为美餐。
The Dipper's handle dips at dusk,
The River's corner fades in gloom.
The year has barely turned its page,
When trees and plants begin to droop.
Through life I've trod on fearful paths,
Bare-handed faced the dragon's jaw.
Now, as my setting sun draws near,
I seek a quiet hill to rest.
My neighbors wonder at this man,
Still stubborn as in days of old.
Without the lakes and seas so vast,
Where in the court could I find place?
The lords in splendid robes parade,
One voice must speak the honest truth.
To beg for food is ancient shame,
I'll feast on herbs till life's last day.
观星象而感时序周期,触发对宇宙秩序的认知。
描绘秋夜星象,渲染寂寥凄清的氛围,引发深沉感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理