药饵扶衰疾,琴书返故园。
陶公方止酒,乐令且清言。
烟鸟宿沙际,露萤明草根。
尘嚣不到处,此意与谁论。
药饵扶衰疾,琴书返故园。
陶公方止酒,乐令且清言。
烟鸟宿沙际,露萤明草根。
尘嚣不到处,此意与谁论。
药物扶持着我衰弱的病体,
琴与书使我心境回归故园。
陶渊明公刚刚止酒不饮,
乐广令尹暂且进行清雅的言谈。
烟霭中的鸟儿栖宿在沙岸边际,
沾着露水的萤火虫在草根处明灭闪烁。
在这尘世喧嚣无法触及的地方,
这番心意能与谁人论说呢?
Medicine supports my declining health,
Lute and books return me to my old garden.
Master Tao has just stopped drinking wine,
And Music Minister now engages in pure discourse.
Mist-veiled birds roost by the sandy shore,
Dewy fireflies glow bright at the grass roots.
Where worldly clamor cannot reach,
With whom can I discuss this feeling?
物质与精神的双重回归,是对个体生命周期的深刻认同。
描写病中依靠药饵、琴书相伴返回故园的恬淡生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理