巢燕无情不更回,门庭日日落楸槐。
新凉渐喜偿碑债,多病还忧欠药材。
社近家方𥬠浊酒,客来身自扫苍苔。
道心已熟机心尽,寄语鸬鹚莫苦猜。
巢燕无情不更回,门庭日日落楸槐。
新凉渐喜偿碑债,多病还忧欠药材。
社近家方𥬠浊酒,客来身自扫苍苔。
道心已熟机心尽,寄语鸬鹚莫苦猜。
无情的燕子已离巢,不再飞回;
庭院里,楸树和槐树的叶子每日飘落。
新来的凉意让我欣喜,正好偿还观摩碑刻的文债;
但多病之身仍让我担忧药材不足。
秋社将近,我在家中滤好浊酒;
有客来访,我便亲自清扫青苔小径。
求道之心已然纯熟,机巧之心早已除尽;
寄语那鸬鹚:不必苦苦猜测我的心意。
The heartless swallows have left their nest, never to return;
Day after day, elm and catalpa leaves fall in my courtyard.
I'm glad the cool autumn helps me pay my debt to steles;
Yet my illness makes me worry about lacking medicine.
As the village festival nears, I brew turbid wine at home;
When a guest comes, I sweep the moss off the path myself.
My mind is now attuned to the Way, free from worldly schemes;
I tell the cormorant: don't strain to guess my thoughts.
从周期视角看燕去巢空,揭示生命盛衰的必然规律。
借燕去巢空、庭树日落的秋景,抒发对时光流逝、人事变迁的深沉感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理