樵风溪上弄扁舟,濯锦江边忆旧游。
豪竹哀丝真昨梦,爽砧繁杵又惊秋。
坠枝橘熟初堪剪,浮瓮醅香恰受𥬠。
莫道身闲总无事,孤灯夜夜写清愁。
樵风溪上弄扁舟,濯锦江边忆旧游。
豪竹哀丝真昨梦,爽砧繁杵又惊秋。
坠枝橘熟初堪剪,浮瓮醅香恰受𥬠。
莫道身闲总无事,孤灯夜夜写清愁。
在樵风溪上划着小船,
在濯锦江边回忆往昔的游历。
豪迈的竹笛与哀婉的丝弦真如昨日的梦,
清脆繁密的捣衣砧声又惊动了秋意。
低垂的树枝上橘子熟了,正可初次采摘,
浮在瓮中的新酿香气恰好可以滤取。
莫要说身闲就总没有事情,
孤灯下夜夜书写着清冷的愁绪。
On the woodcutter's stream, I ply my little boat,
By Brocade-Washing River, old travels I note.
The bold flutes and sad strings—a dream of yesterday,
The brisk, frequent pounding of mallets—autumn's dismay.
Ripe tangerines hang low, ready for the first cut,
Floating in vats, the ferment's fragrance, just right to put.
Don't say a leisured life is free from all affairs,
Beneath the lonely lamp, each night I write my cares.
在周期更迭中追忆,展现对文化认同的深沉眷恋。
秋日泛舟追忆往昔游历
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理