诗人本自易悲伤,何况身更忧患场。
乌鹊成桥秋又到,梧桐滴雨夜初凉。
江南江北堠双只,灯暗灯明更短长。
安得平生会心侣,一尊相属送年光。
诗人本自易悲伤,何况身更忧患场。
乌鹊成桥秋又到,梧桐滴雨夜初凉。
江南江北堠双只,灯暗灯明更短长。
安得平生会心侣,一尊相属送年光。
诗人本就容易感到悲伤,
更何况身处充满忧患的地方。
乌鹊搭成鹊桥,秋天又已来到,
梧桐叶滴着雨,夜晚开始转凉。
江南江北,驿站的路堠成双成对,
灯火忽暗忽明,更漏声短促又悠长。
如何才能找到平生知心的伴侣,
共举一杯酒,送走这流逝的时光。
A poet's heart is prone to sorrow and pain,
How much more when life's troubles and woes remain.
Magpies form their bridge as autumn comes anew,
Phoenix trees drip with rain, the night turns cool and blue.
North and south of the river, markers stand in pairs,
Lamps dim and brighten, measuring the hours and cares.
Where can I find a soulmate through all my days,
To share a cup and send the fleeting years away?
诗人对自身处境的认知深化了悲情。
抒发诗人身处忧患之场时,内心固有的悲伤与感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理