黄落梧桐覆井床,莎根日夜泣寒螀。
老生窥镜鬓成雪,俊鹘掣韝天欲霜。
破虏谁持白羽扇,从军曾拥绿沈枪。
壮心自笑何时豁,梦遶祁连古战场。
黄落梧桐覆井床,莎根日夜泣寒螀。
老生窥镜鬓成雪,俊鹘掣韝天欲霜。
破虏谁持白羽扇,从军曾拥绿沈枪。
壮心自笑何时豁,梦遶祁连古战场。
枯黄的梧桐叶飘落,覆盖了井边的石栏,
莎草的根茎旁,寒蝉日夜不停地哀鸣。
我这老书生窥看镜中,鬓发已白如雪,
矫健的猎鹰挣脱臂套时,天色即将降霜。
击破敌虏,如今谁还手持白羽扇指挥若定?
回想从军之时,我曾拥有那杆深绿色的长枪。
自己这颗壮心不禁自嘲,何时才能豁达开阔?
梦中依然萦绕着祁连山那古老的战场。
Yellow leaves of parasol trees cover the well's edge,
The roots of sedge weep day and night with cold cicadas' sound.
An old man peeks in the mirror, his temples turned to snow,
A fierce falcon strains against the jesses; frost will soon descend.
Who now, to break the foe, would wield the white-feathered fan?
Once, joining the army, I held the dark-green lance aloft.
My fervent heart laughs at itself—when will it find release?
In dreams, I wander still the ancient battlefield at Qilian.
自然物的衰败周期,触发对生命治理的幽思。
描绘深秋萧瑟之景,梧桐黄叶覆井,寒蝉哀鸣,寄寓时光流逝的悲感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理