秋风一夜吹桥树,明日来看已非故。
吴中九月霜尚薄,落叶半随飞鸟去。
老人心事感凋零,只欲逢秋醉不醒。
范宽用意真难解,偏写丹枫作画屏。
秋风一夜吹桥树,明日来看已非故。
吴中九月霜尚薄,落叶半随飞鸟去。
老人心事感凋零,只欲逢秋醉不醒。
范宽用意真难解,偏写丹枫作画屏。
秋风整夜吹拂着桥边的树木,
明日再来看时,已不是旧时的模样。
吴地九月,霜气尚且轻薄,
落叶一半已随着飞鸟远去。
老人的内心感慨于万物的凋零,
只想每逢秋天便沉醉不愿清醒。
范宽的画意实在难以理解,
偏偏只画丹枫来作为画屏。
The autumn wind blows through the bridge trees all night long,
Come tomorrow, they'll be gone, no longer the same throng.
In the ninth month of Wu, the frost is still light and thin,
Half the fallen leaves drift away with birds on the wing.
An old man's heart is moved by this withering scene,
He only wishes to meet autumn drunk, never to be keen.
Fan Kuan's intent is truly hard to comprehend,
He solely paints the crimson maple as a screen to no end.
自然周期引发对存在本质的认知变迁。
借秋风摧树之景,抒发对时光流逝、世事变迁的感慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理