石榴萱草并成空,又见墙阴苋叶红。
茶酽颇妨千里梦,簟凉初怯五更风。
新瓜落刃冰盘里,晚燕添巢画阁中。
身健流年俱可乐,故人自欠一尊同。
石榴萱草并成空,又见墙阴苋叶红。
茶酽颇妨千里梦,簟凉初怯五更风。
新瓜落刃冰盘里,晚燕添巢画阁中。
身健流年俱可乐,故人自欠一尊同。
石榴和萱草都已凋零成空;
又看见墙根下苋菜的叶子变红。
浓茶很妨碍千里远游的梦境;
竹席初凉,开始畏惧五更时分的寒风。
新摘的瓜被刀切开,盛在冰盘里;
晚归的燕子在画阁中增添巢穴。
身体健康,流逝的岁月都值得快乐;
只是老朋友还欠一次共饮之欢。
Pomegranate and day-lily both are gone to naught;
Again I see the amaranth leaves redden 'gainst the wall.
Strong tea much hinders dreams of a thousand-mile flight;
The mat turns cool, I dread the wind before the dawn.
Fresh melon, cut, lies on the plate of ice;
Late swallows add to nests within the painted bower.
In health, the passing years are all a joy;
Only my old friend lacks a cup to share with me.
物候变化揭示自然周期的不可抗拒。
通过庭前花草的枯荣交替,抒写对秋日临近、时光流转的敏锐感知。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理