墙头累累柿子黄,人家秋获争登场。
长碓𢭏珠照地光,大甑炊玉连村香。
万人墙进输官仓,仓吏{炙火=肉}冷不暇尝。
讫事散去喜若狂,醉卧相枕官道傍。
数年斯民厄凶荒,转徙沟壑殣相望。
县吏亭长如饿狼,妇女怖死儿童僵。
岂知皇天赐丰穰,亩收一锺富万箱。
我愿邻曲谨盖藏,缩衣节食勤耕桑。
追思食不餍糟糠,勿使水旱忧尧汤。
墙头累累柿子黄,人家秋获争登场。
长碓𢭏珠照地光,大甑炊玉连村香。
万人墙进输官仓,仓吏{炙火=肉}冷不暇尝。
讫事散去喜若狂,醉卧相枕官道傍。
数年斯民厄凶荒,转徙沟壑殣相望。
县吏亭长如饿狼,妇女怖死儿童僵。
岂知皇天赐丰穰,亩收一锺富万箱。
我愿邻曲谨盖藏,缩衣节食勤耕桑。
追思食不餍糟糠,勿使水旱忧尧汤。
墙头累累的柿子已经变黄,
家家户户争着将秋收的粮食运上打谷场。
长长的杵臼舂捣米粒,珠玉般的光泽照亮地面,
巨大的蒸笼炊煮着如玉的米饭,香气弥漫整个村庄。
众人如墙般推进,将粮食输送进官府的粮仓,
管仓的官吏们围着火烤肉,仓中粮食冰冷,无暇品尝。
事情完毕,众人散去,欢喜若狂,
醉倒后互相枕靠着,躺在官道旁。
连续数年,这些百姓困于凶年饥荒,
辗转迁徙于沟壑之中,饿死的人随处可见。
县里的胥吏和亭长如同饿狼,
妇女惊恐而死,儿童冻饿僵亡。
哪里知道皇天会赐下如此丰饶的收成,
一亩地收获一钟粮食,富足得可装满万箱。
我希望乡邻们能谨慎地贮藏粮食,
节衣缩食,勤奋地耕田种桑。
追想过去连糟糠都吃不饱的日子,
不要让水旱之灾再引起像尧汤圣世那样的忧虑。
The wall-top heaps with persimmons yellow and bright;
Each household vies to bring their autumn harvest in.
The long pestle pounds pearls, their gleam a groundward light;
The giant steamer cooks jade, fragrance fills the village thin.
A crowd like walls advances, grain to state granaries goes;
The granary clerks, feasting on meat, find the grain cold, untasted.
The task done, they scatter, wild with joy that overflows;
Drunk, they pillow each other, by the official road are wasted.
For years these people suffered famine, cruel and dire;
They fled to ditches and gullies, corpses piled in view.
The county clerks and village heads, like wolves, with hunger's fire;
Women died of terror, children stiffened, too.
Who knew that Heaven would bestow such rich increase?
An acre yields a "zhong," ten thousand chests of wealth.
I wish our neighbors would store up with prudent peace,
Save clothes and food, and farm with diligent good health.
Recall the days when even husks could not be had;
Let flood and drought bring no more worry, as in sage-kings' time, good or bad.
丰收周期中展现治理智慧
描绘农家秋收的喜悦与忙碌场景
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理