秋风吹雨鸣窗纸,壮士不眠推枕起。
床头金尽酒尊空,枥马相看涙如洗。
鸿门霸上百万师,安西北庭九千里。
帐前画角声入云,陇上铁衣光照水。
横飞渡辽健如鹘,谈笑不劳投马棰。
堂堂羽檄从天下,夜半斫营孱可鄙。
拾萤读书定何益,投笔取封当努力。
百斤长刀两石弓,饱将两耳听秋风。
秋风吹雨鸣窗纸,壮士不眠推枕起。
床头金尽酒尊空,枥马相看涙如洗。
鸿门霸上百万师,安西北庭九千里。
帐前画角声入云,陇上铁衣光照水。
横飞渡辽健如鹘,谈笑不劳投马棰。
堂堂羽檄从天下,夜半斫营孱可鄙。
拾萤读书定何益,投笔取封当努力。
百斤长刀两石弓,饱将两耳听秋风。
秋风吹着雨点,敲打着窗纸作响;
壮志满怀的壮士无法入眠,推开枕头起身。
床头的钱财已经用尽,酒樽也已空空;
槽枥边的战马相互对视,泪水如洗面般流淌。
遥想当年鸿门宴上,曾有百万雄师;
安西和北庭都护府,远在九千里之外。
军帐前画角的声响直入云霄;
陇山之上,铁甲寒光映照着水面。
想象自己如鹘鸟般矫健,横飞渡过辽河;
谈笑间克敌,轻松得无需动用马鞭。
那堂堂的军事檄文从天下传来;
半夜去袭击孱弱的敌营,实在可鄙。
效仿古人收集萤火虫照明读书,究竟有何益处?
不如投笔从戎,为获取封侯而努力。
手持百斤重的长刀,拉开两石力的强弓;
且让双耳饱听这萧瑟的秋风,以明心志。
The autumn wind blows rain that taps on papered windows;
The stout-hearted man, sleepless, pushes off his pillow and rises.
At the bedside, gold is spent, the wine cup stands empty;
By the stable, horses gaze at each other, tears washing their faces.
At Hongmen, a million troops once stood for a hegemon's feast;
To Anxi and the Northern Court, nine thousand miles stretch.
From the tent front, painted horns sound, piercing the clouds;
On Longshan, iron armor glimmers, reflecting the water's light.
To cross Liao in a swoop, robust as a falcon in flight;
To talk and laugh, effortless, without need of whip or goad.
Grand imperial summons descend from the heavens;
At midnight, raiding a feeble camp is a despicable feat.
What use is reading by gathered fireflies' light?
Cast aside the brush, seize a fief—strive with all your might.
A hundred-catty long blade, a two-dan strength bow;
Feasting my ears on the autumn wind as I stand ready.
外部风雨激荡内部心志,是主体与环境的激烈博弈。
秋风雨夜激起壮士的豪情与不眠,充满动态的力感。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理