孤村烟草暮凄迷,笠子蓑衣自架犁。
生计似蛛聊补网,弊庐如燕旋添泥。
人亡耆旧多时学,地废陂湖失古堤。
迂阔自知无着处,敢因穷厄怨推挤。
孤村烟草暮凄迷,笠子蓑衣自架犁。
生计似蛛聊补网,弊庐如燕旋添泥。
人亡耆旧多时学,地废陂湖失古堤。
迂阔自知无着处,敢因穷厄怨推挤。
孤寂的村庄,暮色中烟霭笼罩的草色凄迷,
我戴着斗笠,披着蓑衣,独自扶着犁耕作。
生计如同蜘蛛,勉强修补着残破的网,
破旧的屋舍就像燕子,不停地衔泥筑巢。
故人亡故,那些旧日的学问已荒疏多时,
田地荒废,陂塘湖泊也失去了古老的堤岸。
我自知迂阔,在这世间无处安身立命,
又怎敢因为穷困厄运而怨恨他人的排挤?
A lone village, misty grass, dusk bleak and drear,
In straw cloak and bamboo hat, I guide the plough alone.
My livelihood, like a spider's web, is patched with care,
My humble hut, like swallows' nest, gets mud to own.
The elders gone, their learning lost for many a year;
The lakes neglected, ancient dikes in ruins lie.
I know my pedantry finds no place to settle here,
Yet dare I blame my plight on fortune's shove awry?
孤寂劳作映射个体在自然周期中的渺小认同。
描绘孤村暮色中凄清劳作的场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理