积雨初收晓寒重,野人忽作清都梦。
宫墙柳色绿如染,仰视修门岌飞动。
元章久已葬岷山,安得翩翩并驰鞚。
春光如昔交旧少,肺肝欲写谁堪共。
颇闻天阍有疑事,通明殿下方佥议。
约君切勿负初心,天上人间均一是。
积雨初收晓寒重,野人忽作清都梦。
宫墙柳色绿如染,仰视修门岌飞动。
元章久已葬岷山,安得翩翩并驰鞚。
春光如昔交旧少,肺肝欲写谁堪共。
颇闻天阍有疑事,通明殿下方佥议。
约君切勿负初心,天上人间均一是。
连绵的雨刚刚停歇,清晨的寒意深重;
我这乡野之人忽然做了一个清晰的都城之梦。
宫墙边的柳色绿得如同染过一般;
我仰视那高大的宫门,巍峨欲飞,气势撼动。
元章早已葬在岷山;
怎能再与他并肩策马,驰骋如风?
春光还像往昔一样,但知交旧友却已稀少;
我肺腑之言想要倾吐,又有谁能与我心意相通?
颇听说天宫门前有疑难之事;
通明殿下方正在共同商议。
与君相约,千万不要辜负最初的志向;
天上与人间,道理终究是同一的。
The long rain just ceased, the morning chill weighs deep;
A rustic man suddenly dreams of the capital, pure and steep.
The palace wall's willow green seems dyed anew;
I look up at the lofty gate, soaring in view.
Yuanzhang long buried in Min Mountain's keep;
How could we ride side by side, galloping free and fleet?
Spring light as of old, but old friends are few;
To whom can I pour out my heart, my feelings true?
I hear at Heaven's gate some doubtful matters lie;
Beneath the Hall of Light, they deliberate and try.
I urge you, do not fail your first intent, your vow;
For in heaven and on earth, the principle's the same now.
梦境折射出对现实治理困境的超越性想象。
雨后晓寒,诗人梦入清都,表达对超脱尘世、理想境界的向往。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理