鹤料无多又扫空,今年真是浣花翁。
放教绿酒关身事,留得朱颜在镜中。
挟弹园林芳径雨,投竿窗槛小溪风。
痴顽自笑归何日,家在东吴更向东。
鹤料无多又扫空,今年真是浣花翁。
放教绿酒关身事,留得朱颜在镜中。
挟弹园林芳径雨,投竿窗槛小溪风。
痴顽自笑归何日,家在东吴更向东。
俸禄微薄,又一次用尽;
今年我真成了浣花溪畔的杜甫了。
让绿酒与自身事务无关,
只在镜中留住红润的容颜。
在园林的芳径雨中挟着弹弓,
在窗槛边向着小溪微风投下钓竿。
痴顽地自笑,何时才能归去?
我的家在遥远的东吴,还要向东更远的地方去。
The crane's stipend is scant, swept empty once more;
This year I truly am the old man of Huanhua.
Let green wine be free from worldly cares,
And keep a ruddy complexion in the mirror.
Carrying a pellet bow in the garden, fragrant path in rain,
Casting a line by the window, small creek in the breeze.
Stubborn and foolish, I laugh—when shall I return?
My home is in East Wu, yet further east I go.
俸禄周期中的个体认同调整。
诗人自嘲俸禄微薄、生活清贫,却以浣花翁自比,流露安贫乐道之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理