七十残年百念枯,桑榆元不补东隅。
但存隠具金鸦觜,那梦朝衣玉鹿卢。
身世蚕眠将作茧,形容牛老已垂胡。
客来莫问先生处,不钓娥江即镜湖。
七十残年百念枯,桑榆元不补东隅。
但存隠具金鸦觜,那梦朝衣玉鹿卢。
身世蚕眠将作茧,形容牛老已垂胡。
客来莫问先生处,不钓娥江即镜湖。
七十岁的残年,各种念头都已枯竭,
就像日落桑榆,无法弥补东隅的逝去。
只保存着隐居用的金鸦嘴锄,
哪里还会梦见上朝穿的官服和玉鹿卢车。
身世如同蚕眠,即将作茧自缚,
形容好似老牛,胡须已然垂落。
客人来了不要问先生在哪里,
不是在娥江垂钓,就是在镜湖隐居。
At seventy, my withered heart holds no more dreams,
The evening sun cannot repair the dawn's lost beams.
I keep a hidden tool, the golden crow-bill spade,
But courtly robes and jade-decked steeds in dreams have fade.
My life, a silkworm sleeping, spins its final thread,
My looks, an aging ox, with drooping beard are spread.
If guests should come, don't ask where this old man resides,
If not by E Stream fishing, on Mirror Lake he bides.
面对生命周期的必然,诗人展现了深刻的认知接纳。
诗人以七十高龄自述心志枯寂,感慨晚年时光无法挽回青春壮志。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理