水悍溪桥败,沙颓野径移。
年华入诗卷,心事付笻枝。
雨霁鹁鸠喜,春归𫛸鴂知。
客庖消底物,麦饭荐莼丝。
水悍溪桥败,沙颓野径移。
年华入诗卷,心事付笻枝。
雨霁鹁鸠喜,春归𫛸鴂知。
客庖消底物,麦饭荐莼丝。
凶猛的河水冲毁了溪上的桥梁;
流沙坍塌,使野间小径改移了位置。
流逝的时光进入了诗卷之中;
心中思绪都托付给了手中的竹杖。
雨过天晴,斑鸠欢欣鸣叫;
春天归去,杜鹃鸟已然知晓。
旅居的厨房里用什么来消遣呢?
麦饭配上莼菜丝便是佳肴。
The fierce waters wrecked the bridge over the stream;
The crumbling sand shifted the wild path.
The passing years enter the scroll of poetry;
My heart's affairs are entrusted to the bamboo staff.
After rain clears, the turtledove rejoices;
Spring's return is known by the cuckoo.
What sustains the traveler's kitchen?—
Wheat rice served with water-shield silk.
水悍桥败隐喻自然周期对人为治理的挑战。
描绘溪水凶猛、桥路毁坏的景象,隐含对自然力量与变迁的感叹。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理