蝉嘒晚尤壮,鸦栖久未安。
不成浮舴艋,故作凭阑干。
露重倾荷盖,风尖蹙芡盘。
新秋动归思,更觉五湖宽。
蝉嘒晚尤壮,鸦栖久未安。
不成浮舴艋,故作凭阑干。
露重倾荷盖,风尖蹙芡盘。
新秋动归思,更觉五湖宽。
蝉鸣到了傍晚更加响亮,
乌鸦栖息已久却仍未安宁。
不能乘着小船浮游而去,
只好故意倚靠着栏杆。
露水沉重,压弯了荷叶如伞盖;
风势尖利,吹皱了芡实如盘叶。
新到的秋天触动了归乡的思绪,
更觉得五湖之地是那么宽广。
The cicada's chirp grows stronger as night falls;
The crows, though perched for long, find no rest at all.
Unable to float my tiny boat and roam,
I lean against the rail, here at home.
Heavy dew bends the lotus leaves like a canopy;
Sharp wind ruffles the water caltrop's dish-like face.
The new autumn stirs thoughts of returning free;
All the more I feel the Five Lakes' wide embrace.
自然意象的周期律动,映照出个体对治理失序的深层焦虑。
描绘夏日傍晚蝉鸣鸦栖的喧闹与不安,暗示诗人内心的烦扰与不宁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理