寿居福之首,贫为士之常。
造物赋我贫,乃以寿见偿。
处常而受福,每恐不得当。
掬涧以沃渴,屑柏以为粮。
虽云未免饥,何至死道傍。
犹胜辽东丁,化鹤还故乡。
寿居福之首,贫为士之常。
造物赋我贫,乃以寿见偿。
处常而受福,每恐不得当。
掬涧以沃渴,屑柏以为粮。
虽云未免饥,何至死道傍。
犹胜辽东丁,化鹤还故乡。
长寿是福气的首位,
贫穷是士人的常态。
造物主赋予我贫穷,
却用长寿来作为补偿。
身处常态而承受福分,
每每担心自己担当不起。
捧起山涧水来浇灌焦渴,
碾碎柏实来当作粮食。
虽说难免饥饿,
何至于死在路旁。
还是胜过辽东的丁令威,
化成仙鹤飞回故乡。
Long life heads the list of blessings, they say,
While poverty is the scholar's common way.
Heaven, endowing me with poverty's plight,
Repays me with longevity as my right.
To dwell in the common and receive such grace,
I often fear I'm not worthy of this place.
I scoop the stream to quench my burning thirst,
And grind cypress nuts to make my meal, the worst.
Though hunger cannot be completely denied,
At least I won't die by the roadside.
It's better than the Liao-ding man of old,
Who turned to a crane, back to his homeland cold.
体现了对士人生活价值的根本认同与治理。
阐述士人以安贫为常道、以长寿为福首的人生哲理。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理