身放江湖远,年推里巷尊。
邻翁分酒子,羽客借桐孙。
决决冰消涧,纎纎柳映门。
小车非汉相,时亦到前村。
身放江湖远,年推里巷尊。
邻翁分酒子,羽客借桐孙。
决决冰消涧,纎纎柳映门。
小车非汉相,时亦到前村。
置身于江湖远方,远离朝堂,
年岁渐长,在乡里巷陌间受到尊崇。
邻家的老翁分给我自酿的酒,
修道之人来借新生的竹笋。
涧中冰雪消融,流水决决作响,
纤柔的柳枝掩映着门户。
我乘的小车并非汉代宰相之车,
但有时也会去到前面的村庄。
I roam free, far from the court, by rivers and lakes,
With age, I'm held in high esteem where my home awakes.
The neighbor old man shares with me his homemade brew,
The Taoist visitor borrows a young bamboo.
The gurgling stream flows as the winter ice thaws away,
The slender willow branches by the doorway sway.
My small cart is not like the minister's of Han,
Yet now and then it also visits the front village span.
江湖远遁与乡土认同构建了新的身份归属。
远离官场身居江湖,年长在乡里受到尊崇。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理