农舍虽云苦,君恩讵可忘。
茧稠初满簇,麦熟已登场。
渺渺开村路,登登筑野塘。
但须时雨足,击壤咏时康。
农舍虽云苦,君恩讵可忘。
茧稠初满簇,麦熟已登场。
渺渺开村路,登登筑野塘。
但须时雨足,击壤咏时康。
农舍的生活虽说艰苦,
君王的恩德怎能遗忘?
蚕茧稠密,初次结满了蚕簇,
麦子成熟,已经收打登场。
通向村庄的道路在远方依稀显现,
修筑野塘的夯土声登登作响。
只须要应时的雨水充足,
(我们)就能击壤而歌,咏唱太平时光。
Though the farmer's hut is said to be hard,
How could the sovereign's grace be forgot?
Silkworm cocoons first densely fill the frames,
Ripe wheat already lies upon the threshing floor.
The village paths stretch far into the haze,
Thudding sounds rise from ponds built in the wilds.
If only seasonal rains are ample,
We'll beat the earth and sing of prosperous times.
在艰苦环境中保持对治理体系的认同。
诗人虽感叹农舍生活艰苦,但不忘君恩,表达忠君爱国的情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理