村东买牛犊,舍北作牛屋。
饭牛三更起,夜寐不敢熟。
茫茫陂水白,纤纤稻秧绿。
二月鸣搏黍,三月号布谷。
为农但力作,瘠卤变衍沃。
腰镰卷黄云,踏碓舂白玉。
八月租税毕,社瓮𬪩如粥。
老稚相扶携,闾里迭追逐。
坐令百世后,复睹可封俗。
君不见朱门玉食烹万羊,不如农家小甑吴粳香。
村东买牛犊,舍北作牛屋。
饭牛三更起,夜寐不敢熟。
茫茫陂水白,纤纤稻秧绿。
二月鸣搏黍,三月号布谷。
为农但力作,瘠卤变衍沃。
腰镰卷黄云,踏碓舂白玉。
八月租税毕,社瓮𬪩如粥。
老稚相扶携,闾里迭追逐。
坐令百世后,复睹可封俗。
君不见朱门玉食烹万羊,不如农家小甑吴粳香。
在村子东头买回小牛犊,
在屋舍北面搭建牛棚。
半夜起身喂牛,
夜里不敢沉睡。
茫茫池塘水色泛白,
纤纤稻秧一片嫩绿。
二月里黄鹂鸣叫,
三月里布谷鸟啼。
务农只需努力耕作,
贫瘠的盐碱地也能变成肥沃良田。
挥动镰刀卷起金黄的稻浪,
脚踏碓臼舂出白玉般的米粒。
八月里租税缴纳完毕,
社日祭神的酒瓮中酒浓如粥。
老人孩童相互搀扶,
乡里邻里轮流追逐欢聚。
使得百世之后,
又能见到风俗淳厚、可堪封赏的盛世。
你没看见吗?朱门之内享用珍馐、烹宰万羊——
还不如农家小甑中吴地粳米的清香。
To the east of the village, I buy a calf;
North of my cottage, I build a cowshed.
I feed the ox at midnight, rising;
At night I dare not sleep too soundly.
Vast and white, the pond water gleams;
Slender and green, the rice seedlings grow.
In the second month, the oriole sings;
In the third month, the cuckoo calls.
As a farmer, I just labor hard;
Barren salt land turns fertile and rich.
Sickles roll up clouds of golden grain;
Treadles pound rice into white jade.
By the eighth month, rent and taxes are paid;
The community wine jars brew thick as porridge.
Old and young support each other, arm in arm;
Neighbors in the village take turns feasting.
Thus for a hundred generations hence,
We may again see a society worthy of praise.
Do you not see? Behind vermilion gates they feast on countless sheep—
It's not as fragrant as the farmer's humble pot of Wu rice.
农耕实践体现对生产周期的朴素认知与认同。
描写农家购置牛犊、修建牛屋的日常劳作,展现田园生活。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理