寂寂江村数掩篱,吾庐又及素秋时。
横林未脱色已尽,孤鸟欲栖鸣更悲。
小釜莼羹初下豉,矮瓶豆粉正燃萁。
为农幸有家风在,百世相传更勿疑。
寂寂江村数掩篱,吾庐又及素秋时。
横林未脱色已尽,孤鸟欲栖鸣更悲。
小釜莼羹初下豉,矮瓶豆粉正燃萁。
为农幸有家风在,百世相传更勿疑。
寂静的江边村落,稀疏地围着几道篱笆;
我的茅屋又到了素净的秋天。
成片的树林叶子未落尽但颜色已褪;
一只孤鸟想要栖息,鸣叫声更加悲凉。
小锅里煮着莼菜羹,刚下了豆豉;
矮瓶中调着豆粉,正烧着豆秸。
务农有幸,家风尚在;
百代相传,更无需怀疑。
Silent, the riverside village, with a few sparse fences;
My cottage again meets the time of plain autumn.
The woods across, not yet bare, have lost their color;
A lone bird, about to roost, sings even more sadly.
In a small pot, water shield soup, just adding fermented beans;
In a short vase, bean powder, right as beanstalks burn.
As a farmer, I'm blessed to have family traditions alive;
Passed down a hundred generations, let there be no doubt.
在田园寂寥中构建精神家园,完成对世俗的认同疏离。
描绘江村寂寥、秋日篱笆环绕的庐舍,流露恬淡自适的田园情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理