南亩勤菑获,西城谨盖藏。
种荞乘霁日,斫荻待微霜。
谿碓新舂白,山厨野簌香。
何须北窗卧,始得傲羲皇。
南亩勤菑获,西城谨盖藏。
种荞乘霁日,斫荻待微霜。
谿碓新舂白,山厨野簌香。
何须北窗卧,始得傲羲皇。
在田亩里辛勤地开荒与收获,
在西边的仓房中谨慎地贮藏。
趁着雨后天晴播种荞麦,
等待微霜时砍伐芦苇。
溪边水碓新舂出的米洁白,
山野厨房飘来野菜的清香。
何必非要像陶潜那样卧于北窗之下,
才能觉得比上古的羲皇更自在超然呢?
Diligent in plowing and reaping in southern fields;
Careful in storing the harvest in western granaries.
Sow buckwheat when the sky clears after rain;
Cut reeds while waiting for the light frost.
The new-milled rice is white by the stream-pounded mortar;
The mountain kitchen offers wild vegetable fragrance.
Why must one lie by the north window,
To feel superior to Emperor Fuxi?
农事活动中的精心筹划,是生存博弈下的资源管理智慧。
描写农家在南亩辛勤耕种收获,在西城小心贮藏粮食,展现农事的勤劳与周密。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理