古者谓死为归人,此身未死均是客。
家为逆旅身在途,久寓遽归初不择。
逆旅相看随薄厚,非意相干宁足责。
世间何处无谿山,得酒尽醉当堕帻。
傍观嘲诮亦其宜,东海定非蠡可测。
古者谓死为归人,此身未死均是客。
家为逆旅身在途,久寓遽归初不择。
逆旅相看随薄厚,非意相干宁足责。
世间何处无谿山,得酒尽醉当堕帻。
傍观嘲诮亦其宜,东海定非蠡可测。
古人说死亡是回家的人,这身体还没死就都算是客人。
家是旅店,身体在路上,久居之后突然归去,本也无从选择。
旅店中看待人随贫富而异;并非有意冒犯,哪里值得责备。
人世间哪里没有溪流青山?有酒就应尽情醉倒,任凭头巾掉落。
旁观者的嘲笑讽刺也是应该的;东海定然不是一只贝壳可以测量的。
The ancients called death a return home; while alive, we are all but guests.
Home is an inn, the body on the road, a long stay ends in sudden return, with no choice.
At the inn, treatment varies with wealth; unintended slights are hardly worth blame.
Where in this world are there no streams and hills? With wine, get drunk and let your turban fall.
Bystanders' mockery is only fitting; the Eastern Sea is surely beyond a ladle's measure.
将生命视为逆旅,是对存在本质的深刻认同思考。
以生死为逆旅,阐述人生如寄、此身未死皆是客的深刻哲理。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理