晓鶑催系柳边舟,老陌东风拂面柔。
客里又惊春事晚,梦中重续括苍游。
欢情饮量年年减,古寺名园处处留。
却羡少年轻岁月,角声如此不知愁。
晓鶑催系柳边舟,老陌东风拂面柔。
客里又惊春事晚,梦中重续括苍游。
欢情饮量年年减,古寺名园处处留。
却羡少年轻岁月,角声如此不知愁。
清晨的黄莺催促着系好柳边的小舟,
古老道路上的东风轻柔拂面。
客居他乡,又惊觉春色已晚,
梦中再次重游了括苍山。
欢愉的心情与酒量年年减退,
古寺名园处处都曾驻足停留。
却羡慕那些少年不把岁月放在心上,
听着这样的号角声,全然不知忧愁。
Morning orioles urge me to moor the boat by willows,
The old path, east wind, gently strokes my face.
Away from home, I'm startled again that spring is late,
In dreams, I resume my travels in Kuocang.
Joy and capacity for drink diminish year by year,
Ancient temples and famed gardens I visit everywhere.
Yet I envy the youth who take their days lightly,
Hearing such horn calls, they know no sorrow.
春风拂面体现对自然节律的深度认同。
清晨柳岸舟行,春风拂面,描绘闲适的早春出行图景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理