暄妍一窗日,的砾数枝梅。
小鼎煎茶熟,幽人作梦回。
新春又将近,晚景但堪哀。
用底舒怀抱,残书阖复开。
暄妍一窗日,的砾数枝梅。
小鼎煎茶熟,幽人作梦回。
新春又将近,晚景但堪哀。
用底舒怀抱,残书阖复开。
和煦明媚的阳光洒满南窗;
几枝梅花明丽地绽放。
小鼎里的茶已经煎煮好了;
幽居的人刚从梦中醒来。
新春又将临近;
暮年的光景却只令人感到悲哀。
用什么来舒展胸怀呢?
残破的书本合上又打开。
Sunlight, warm and fair, fills the southern window frame;
A few plum branches, bright and clear, their beauty claim.
A small tripod boils tea until it's fully done;
A recluse wakes from dreams, his quiet hours begun.
The new spring soon draws near, time's wheel will turn anew;
The evening scene brings naught but sorrow to my view.
What can I use to soothe and ease my burdened heart?
My tattered books I close, then open, and restart.
窗景中的自然之美,带来对生活秩序的宁静认知。
透过南窗欣赏冬日暖阳与明艳梅花,描绘闲适恬静的居所小景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理