志士能轻万户封,野人自爱一枝筇。
行穷绿岸呼船渡,籴得黄粱就碓舂。
林外人家明远火,月边僧阁下疏钟。
江村不用愁孤绝,小店茅檐尽见容。
志士能轻万户封,野人自爱一枝筇。
行穷绿岸呼船渡,籴得黄粱就碓舂。
林外人家明远火,月边僧阁下疏钟。
江村不用愁孤绝,小店茅檐尽见容。
有志之士能轻视万户侯的封赏,
而我这样的乡野之人只喜爱手中一根竹杖。
走到绿色河岸的尽头,呼唤渡船载我过河,
买来了黄粱米,就在石臼旁舂捣。
树林外的人家,明亮的灯火在远处闪烁;
月亮旁边的僧阁,传来稀疏的钟声。
在这江边的村庄,不用忧愁孤独无依,
小店的茅草屋檐下,完全能够容纳我。
A man of purpose scorns a fief of ten thousand households;
A rustic like me loves but a single bamboo staff.
Walking to the green bank's end, I call a boat to ferry me across,
Having bought yellow millet, I pound it at the mortar.
Beyond the woods, a household's distant fire shines bright;
Beside the moon, a monk's lodge rings out sparse bells.
In this riverside village, no need to fret over loneliness—
The small inn's thatched eaves will surely offer shelter.
在功名与自由的博弈中确立个人认同。
对比志士的功名追求与野人的山林之乐,表达对自由隐逸生活的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理