数间茅屋镜湖滨,万卷藏书不救贫。
燕去燕来还过日,花开花落即经春。
开编喜见平生友,照水惊非曩岁人。
自笑灭胡心尚在,凭高慷慨欲忘身。
数间茅屋镜湖滨,万卷藏书不救贫。
燕去燕来还过日,花开花落即经春。
开编喜见平生友,照水惊非曩岁人。
自笑灭胡心尚在,凭高慷慨欲忘身。
几间茅屋坐落在镜湖之滨,
藏书万卷也解救不了贫穷。
燕子飞去飞来,日子就这样度过,
花儿开了又落,转眼便经历了一春。
翻开书卷,欣喜地遇见平生知己,
临水照影,惊觉自己已非昔日之人。
自嘲那扫灭胡虏的雄心犹在,
登高凭栏,慷慨激昂,几乎要忘却此身。
A few thatched huts by Mirror Lakes shore,
Ten thousand volumes stored cannot save from poverty.
Swallows come and go, days pass as before,
Flowers bloom and fall, a spring is spent fleetingly.
Opening books, I joy to meet lifelong friends,
Gazing at the water, startled I'm not the man of yore.
I laugh at myself, my heart to quell the Huns still tends,
Leaning high, impassioned, I'd forget myself once more.
藏书不救贫折射认知局限与治理困境。
描绘暮春时节镜湖畔茅屋清贫而藏书丰富的隐逸生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理